Diálogos

Intercambio de ideas entre la comunidad hispana y la japonesa スペイン人コミュニティ⇔日本人コミュニティ間のアイデア交換

We love PechaKucha.org

¿En qué consiste?

Diálogos son dos horas de alto voltaje con charlas ultrarrápidas en español o japonés de 5 minutos exactos, apoyadas por 20 transparencias programadas para avanzar cada 15 segundos. Están presentadas por gente que tiene una idea, una historia, o una visión, y el valor de subirse al escenario para compartirlo con la comunidad.

Diálogos とは、高いボルテージで行われる2時間のトークイベントです。各講演者は1枚につき15秒ごとに自動的に切り替わるスライドを20枚用いて、合計5分間でスペイン語と日本語を使って簡潔に手早く説明します。そのスライドの背景にあるアイデアやストーリー、ビジョン、コミュニティで共有するために登壇する価値について、各講演者によって発表されます。

20 diapositivas  20枚のスライドを使用

15 segundos por cada diapositiva  スライド1枚につき15秒
Japoñol (Japonés + Español) (日本語+スペイン語)

¿Por qué en Japoñol?

Diálogos nació como evento con el objetivo principal de crear puentes y hermandad entre la comunidad japonesa e hispana en Japón. Es un encuentro informal donde escuchar ideas interesantes y poder prácticar español, japonés u otros idiomas.

なぜJapoñolで話すのか?:Diálogos は、日本人コミュニティと日本のスペイン人コミュニティの架け橋となる事を目的として誕生しました。各講演者の面白いアイデアを聴く事ができたり、スペイン語や日本語やその他の言語の練習の場にもなる、カジュアルなイベントです。

Gente quiere intercambiar Japonés y Español

日本語⇔スペイン語の言語交換をしたい方

Creamos una comunidad activa en Japón

日本で活動するコミュニティを作りましょう

Todas las nacionalidades son bienvenidas

すべての国と地域の方々大歓迎です

Quiero hablar en Diálogos

Diálogosで話してみたい

¿De qué hablar?

Diálogos son reuniones divertidas e informales donde personas interesantes comparten sus ideas. Puedes hablar de temas que domines, habilidades prácticas que nos puedas enseñar o experiencias que has vivido. Comparte con nosotros las cosas que amas con pasión pero recuerda no aceptamos charlas de publicidad, venta o autopromoción.

何について話すか?:Diálogosはユニークな人たちが各自のアイデアを共有する気軽で楽しい集まりです。誰かに広めたい人より精通している事や実用的なノウハウ、あるいはこれまでの人生経験をテーマに話してください。あなたが情熱を持って取り組んでいる事を、ぜひ私たちと共有してください。※ただし、広告・セールス・プロモーションを含むトークは受け付けておりませんので、ご注意ください。

Cómo enviar tu charla

Envíanos tu propuesta a quierohablar@supein.club contándonos:

  • el título de tu charla
  • en dos párrafos, qué se va a llevar la audiencia a casa al ver tu charla
  • y adjunta algún enlace a un vídeo, fotos o trabajos que quieras compartir con nosotros

トークの応募方法: こちらのメールアドレスへお申込みください quierohablar@supein.club

  • トークのタイトル
  • 次に、あなたのトークを聴きに観客をどうやって会場に足を運ばせるか
  • そして、イベントで共有したいビデオや写真、作品のリンクを添付してください

Consejos

アドバイス

El formato

  • Las charlas duran 5 minutos exactamente con diapositivas que avanzan automáticamente. 20 diapositivas, que solamente se ven durante 15 segundos, y suman un total de 5 minutos. Es un formato dinámico y divertido.
  • Solamente tenemos 10 huecos y nos mandan más de 30 peticiones por evento. Esto quiere decir que rechazamos a más gente de la que admitimos. 
  • Los organizadores hacemos la selección. Revisamos todas las propuestas rápidamente y las discutimos brevemente. Rechazamos rápidamente las peticiones que están mal escritas, poco pensadas o contienen ideas poco definidas.
  • La grandísima mayoría de los oradores están muy satisfechos de haberlo sido. Es un gran desafío, pero también puede ser una gran oportunidad profesional y personal. Si vas a enviar una propuesta, hazlo bien.

形式: トークの時間は正確に5分と決められており、その間自動的にスライドが切り替わります。スライド1枚につき15秒、スライド20枚で合計5分間です。大胆で面白い形式です。講演者は一回のイベントにつき10名のみですが、毎回30名以上のお申込みがあります。受け入れ人数を上回った場合はお断りさせていただく事もありますので、ご了承ください。主催者により選考を行います。すべてのお申込みを素早くチェックし、短時間で検討します。書き間違いや内容の薄いもの、アイデアが不明確なものについては、早々に選考から外させていただきます。トークを行った大多数の方がイベントにとても満足されています。これはひとつの挑戦であり、専門家として一個人としての大きなチャンスにもなりますので、アイデアをよく練った上でお申込みされる事をお勧めします。

Invierte tiempo en crear un buen título

Si nos demuestras que puedes darle a tu charla un nombre que es a la vez descriptivo, informativo, atractivo y hasta gracioso, nos demuestras también que te mereces un hueco en el escenario. Demuéstranos que eres bueno yendo al grano.

Algunos títulos que SI funcionaron:

  • Qué te sucederá cuando entres en la cárcel
  • Tu gato también es gamer
  • Lo que aprendí viendo un reality show
  • Cuidado con el cine comercial

Algunos títulos que NO funcionan:

  • Consejos genéricos de gestión empresarial de una gran compañía
  • Diez maneras de hacer una cosa que ni siquiera te importa
  • Cómo el social media 8.0 aburrirá al mundo hasta la muerte

良いタイトルを考える事に時間を割いてください:あなたがトークに付けた名前が内容をよく表現していて、キャッチーで、さらに面白いものであれば、要点を掴むのが上手いという事をアピールする事にもつながります。

Comparte tu pasión, cuenta una historia

No hay restricciones en el tema de tu charla, estamos convencidos de que si cuentas una buena historia, cualquier tópico es bueno.

Esperamos tres cosas de tu tema:

  1. Que te apasione
  2. Que sepas más sobre él que la mayoría de la audiencia
  3. Que compartas esta pasión y conocimiento de manera que conectes con la audiencia

Temas que no:

  • Inteligencia emocional
  • Autoayuda
  • Psicología positiva y optimismo
  • Pseudociencias
  • PNL

語る事で、ぜひあなたの情熱を共有してください:トークのテーマに制約はありません。良い話を語っていただけるのであれば、どんなトピックでも構いません。

あなたのテーマに望む3つの事:情熱を注いでいる事。多くの観客より詳しいと思う事。観客と一緒に情熱と知識を共有したい事。

No vendas tu libro

Charlas que promocionan tu producto, tu empresa o tu negocio de consultoría serán rechazadas inmediatamente. Ni siquiera lo intentes. En 10 segundos la audiencia sabe lo que estás haciendo, te odiarán a ti y a nosotros por dejarte subir.

Queremos que te promociones, pero principalmente por haber hecho una charla magnífica. Hemos tenido a oradores hablando sobre lo que han aprendido creando su compañía pero te recomendamos que veas la charla como algo independiente, no como una herramienta para conseguir otros propósitos (vender, dar a conocer tu producto, etc.)

書籍販売はお断りします:トーク中に商品や会社あるいはコンサルティング業のプロモーションを行なった場合は、即座に降壇していただく事もあります。それを企てようとした場合も同じです。観客はすぐにあなたの目的に気づき不快な気分になり、私たちは登壇を辞めさせる事ができます。称賛されるトークを行われた場合に限り、プロモーションに応じる事もあります。会社設立時に学んだ事をテーマに話された方がいましたが、このイベントはセールスや商品の宣伝など他の目的を果たすためのツールではなく、団体とは無関係の一個人としてトークを行われる事を推奨します